WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
优博娱乐官网注册
当前位置:首页 > 优博娱乐官网注册

优博娱乐官网注册:方鹏程问傅光明他还有什么其他译本

时间:2021/7/18 9:59:21  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:要进入莎士比亚翻译的世界,就要从翻译“莎士比亚戏剧故事”开始。中国最早的《莎士比亚戏剧故事集》于1955年由中国青年出版社出版,萧乾翻译。这套书付光明有几个版本,都是萧乾赠送的。傅光明只是为了好玩才翻译的。25岁时凌淑华翻译的英文自传体小说《古韵》也是萧倩推荐的。2012年傅光明应美国国会图书馆东亚系之邀赴美国作学术讲...
要进入莎士比亚翻译的世界,就要从翻译“莎士比亚戏剧故事”开始。中国最早的《莎士比亚戏剧故事集》于1955年由中国青年出版社出版,萧乾翻译。这套书付光明有几个版本,都是萧乾赠送的。傅光明只是为了好玩才翻译的。25岁时凌淑华翻译的英文自传体小说《古韵》也是萧倩推荐的。

2012年傅光明应美国国会图书馆东亚系之邀赴美国作学术讲座,主题为老舍。一天,两人住在美国作家韩秀的房子里,碰巧谈到了韩秀翻译的《莎士比亚戏剧故事》。韩秀听后表示,他愿意帮助联系台湾的出版机构。

台湾商务印书馆总编辑付光明和方鹏程从美国回国后不久,通过电子邮件完成了《莎士比亚故事集》的翻译,并很快签订了合同。后来,方鹏程问傅光明他还有什么其他译本?傅光明回答,翻译了凌淑华的《古韵》和《安徒生自传》。方鹏程回来了,凌淑华在台湾有了一小部分观众,想要《安徒生自传》。

过了一会儿,方鹏程又发了邮件。傅光明说,现在想起来有点困惑,不知道他是怎么想的。“那是2012年年中,方先生突然写信问,如果台湾企业邀请您重新翻译《莎士比亚全集》,您愿意考虑吗?”傅光明觉得挑战太大了!两周后,他给方鹏程发了一封很长的邮件,说明了莎莎翻译的初步思路、翻译策略和总体进展。他计划用十年的时间重新翻译莎士比亚作品,每一译本都有当代语言和注释,并有大约1万字的主要指南。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (优博网注册)
黔ICP备12000679号-5